銘文致譯的筆譯經(jīng)驗(yàn)覆蓋多個(gè)行業(yè),相信優(yōu)質(zhì)的譯文可帶來(lái)高效的溝通
新聞媒體翻譯講究“倒三角”或“倒金字塔”的結(jié)構(gòu),把最重要的信息放在最前面說(shuō)。
漢語(yǔ)思維方式卻與此有很大不同,漢語(yǔ)更習(xí)慣講“前因后果”,即前面敘述諸多原因,最后導(dǎo)致什么。但新聞報(bào)道卻于此完全相反,先描述最要緊的結(jié)果,再說(shuō)明原因、背景等信息。
銘文致譯團(tuán)隊(duì)的最大樂(lè)趣之一就是精讀各國(guó)各類型新聞,包括英國(guó)的泰晤士報(bào)(The Times)、衛(wèi)報(bào)(The Guardian)、金融時(shí)報(bào)(Financial Times)、每日郵報(bào)(Daily Mail),經(jīng)濟(jì)學(xué)人(The Economist),美國(guó)的紐約時(shí)報(bào)(NY Times),華爾街日?qǐng)?bào)(Wall Street Journal)等等。緊跟事實(shí),學(xué)習(xí)鮮活的語(yǔ)言,練就扎實(shí)的中外文基礎(chǔ),這是譯員每天都需要練習(xí)的基本功。
除了紙媒翻譯,我們也擅長(zhǎng)數(shù)字媒體翻譯。隨著信息全球化發(fā)展,世界媒體傳播也幾乎無(wú)所不到,我們的翻譯團(tuán)隊(duì)以成熟的全球視野,助您高效傳播。
以專業(yè)高質(zhì)的語(yǔ)言服務(wù),助您從容走上國(guó)際舞臺(tái)。
銘文致譯為客戶創(chuàng)造價(jià)值,因此贏得客戶信賴
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒(méi)想到口譯員這么專業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”
“非常感謝!非常感謝!下次需要翻譯我一定聯(lián)系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了?。?rdquo;
“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”