銘文致譯的筆譯經(jīng)驗(yàn)覆蓋多個(gè)行業(yè),相信優(yōu)質(zhì)的譯文可帶來(lái)高效的溝通
醫(yī)藥翻譯,準(zhǔn)確和效率至關(guān)重要 。做好醫(yī)藥翻譯,不僅需要扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),醫(yī)療背景知識(shí)也是必備的。
我們?yōu)樽g員定期做醫(yī)療培訓(xùn),以保證醫(yī)藥翻譯的準(zhǔn)確度和熟練度。質(zhì)量是我們的發(fā)展信條,高質(zhì)量的醫(yī)藥翻譯贏(yíng)得了客戶(hù)的信賴(lài)。以健康的發(fā)展方式,促進(jìn)人類(lèi)健康,是我們工作的意義所在。
醫(yī)藥翻譯經(jīng)驗(yàn):
法律翻譯不僅需要語(yǔ)言基本功扎實(shí),對(duì)法律知識(shí)的理解也必不可少。雖說(shuō)中外都有法律,但中國(guó)與很多外國(guó)的法律體系不同,并不是所有的概念都相通。中國(guó)法律屬于“大陸法系”/“成文法”,而英美等英語(yǔ)國(guó)家法律多數(shù)為“英美法系”/“案例法”。
法律翻譯的“信”、“達(dá)”并非易事。法律翻譯中的“信”即翻譯準(zhǔn)確,“達(dá)”即流暢。達(dá)到“信”、“達(dá)”的水平,需要對(duì)中外法律都有所了解,同時(shí)熟練掌握法律語(yǔ)言。
法律翻譯經(jīng)驗(yàn):工程翻譯往往需要譯員語(yǔ)言基本功扎實(shí)、有一定工程知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。
我們的工程翻譯團(tuán)隊(duì)都具有相關(guān)工程經(jīng)驗(yàn),譯員能準(zhǔn)確理解相關(guān)工程概念,并熟悉相對(duì)的中外語(yǔ)表達(dá)。
以扎實(shí)的翻譯功底和工程知識(shí),和您共同筑起質(zhì)量工程。
工程翻譯經(jīng)驗(yàn):
隨著中外汽車(chē)領(lǐng)域政策開(kāi)放,以及國(guó)內(nèi)外深化合作,汽車(chē)翻譯成為熱門(mén)需求。
在汽車(chē)領(lǐng)域的翻譯,我們有成熟的日語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)翻譯和韓語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì),既有扎實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ),又熟悉汽車(chē)領(lǐng)域知識(shí),了解汽車(chē)行業(yè)發(fā)展前沿,保證翻譯準(zhǔn)確流暢。
汽車(chē)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn):
圖書(shū)翻譯對(duì)文筆要求較高,這也是銘文致譯所擅長(zhǎng)的領(lǐng)域。
對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),不斷提煉文筆正是我們的追求。無(wú)論是文學(xué)作品、雜志、科普書(shū)籍翻譯,還是教科書(shū)、技術(shù)文檔、產(chǎn)品宣傳手冊(cè)翻譯,我們都用心對(duì)待、字斟句酌、不蔓不枝。
對(duì)于文學(xué)翻譯來(lái)說(shuō),除了要熟悉中外雙語(yǔ)表達(dá)、文化、一定的文學(xué)素養(yǎng)外,還要做到錢(qián)鐘書(shū)提到的“化境”,考慮到目標(biāo)讀者,方能使譯文達(dá)到原文表達(dá)的效果。
我們的文學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)是忠實(shí)的文學(xué)愛(ài)好者, 熱愛(ài)文學(xué),熱愛(ài)創(chuàng)作,以地道的語(yǔ)言,直達(dá)讀者心靈。
新聞媒體翻譯講究“倒三角”或“倒金字塔”的結(jié)構(gòu),把最重要的信息放在最前面說(shuō)。
漢語(yǔ)思維方式卻與此有很大不同,漢語(yǔ)更習(xí)慣講“前因后果”,即前面敘述諸多原因,最后導(dǎo)致什么。但新聞報(bào)道卻于此完全相反,先描述最要緊的結(jié)果,再說(shuō)明原因、背景等信息。
銘文致譯團(tuán)隊(duì)的最大樂(lè)趣之一就是精讀各國(guó)各類(lèi)型新聞,包括英國(guó)的泰晤士報(bào)(The Times)、衛(wèi)報(bào)(The Guardian)、金融時(shí)報(bào)(Financial Times)、每日郵報(bào)(Daily Mail),經(jīng)濟(jì)學(xué)人(The Economist),美國(guó)的紐約時(shí)報(bào)(NY Times),華爾街日?qǐng)?bào)(Wall Street Journal)等等。緊跟事實(shí),學(xué)習(xí)鮮活的語(yǔ)言,練就扎實(shí)的中外文基礎(chǔ),這是譯員每天都需要練習(xí)的基本功。
除了紙媒翻譯,我們也擅長(zhǎng)數(shù)字媒體翻譯。隨著信息全球化發(fā)展,世界媒體傳播也幾乎無(wú)所不到,我們的翻譯團(tuán)隊(duì)以成熟的全球視野,助您高效傳播。
體育是美麗、正義、勇氣、榮譽(yù)、健康、進(jìn)步與和平的化身,體現(xiàn)了社會(huì)生活中追求不到的公平合理。體育鍛煉和運(yùn)動(dòng)競(jìng)賽能凈化人們的思想情操,可以培養(yǎng)人們的勇敢精神,促進(jìn)人類(lèi)文明。
我們擅長(zhǎng)體育翻譯:
銘文致譯的譯員網(wǎng)絡(luò)覆蓋多個(gè)國(guó)家,所有譯員通過(guò)翻譯考試認(rèn)證,而且通過(guò)銘文致譯的測(cè)試。
銘文致譯為客戶(hù)創(chuàng)造價(jià)值,因此贏(yíng)得客戶(hù)信賴(lài)
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒(méi)想到口譯員這么專(zhuān)業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”
“非常感謝!非常感謝!下次需要翻譯我一定聯(lián)系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了?。?rdquo;
“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”