銘文致譯所有譯員都經(jīng)過(guò)CATTI國(guó)家翻譯考試認(rèn)證,以質(zhì)量求生存
發(fā)言人講一段話(huà)后停止,讓譯員翻譯這段話(huà)之后再繼續(xù)講話(huà)。即譯員先聽(tīng)后譯。
交傳不像同傳會(huì)議那樣需要客戶(hù)做很多準(zhǔn)備,因此得到廣泛應(yīng)用。
常見(jiàn)交傳會(huì)議形式確定安排交傳后,提供以下資料效果會(huì)更好:
專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域翻譯、國(guó)際業(yè)務(wù)拓展、國(guó)際品牌形象建設(shè)。
銘文致譯為客戶(hù)創(chuàng)造價(jià)值,因此贏得客戶(hù)信賴(lài)
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒(méi)想到口譯員這么專(zhuān)業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”
“非常感謝!非常感謝!下次需要翻譯我一定聯(lián)系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了?。?rdquo;
“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”
商務(wù)陪同翻譯,從翻譯技術(shù)特點(diǎn)上來(lái)說(shuō),商務(wù)陪同口譯可能涉及交替?zhèn)髯g,也可能涉及同聲傳譯,關(guān)鍵看客戶(hù)需求。如果中外雙方時(shí)間充裕······
銘文致譯的譯員網(wǎng)絡(luò)覆蓋多個(gè)國(guó)家,所有譯員通過(guò)翻譯考試認(rèn)證,而且通過(guò)銘文致譯的測(cè)試。