新冠肺炎的官方英文名稱是COVID-19,關(guān)于新型肺炎,患者有什么癥狀?應(yīng)該做哪些防護(hù)措施?英文怎么說?日語怎么說?
Stay aware of the latest information on the COVID-19 outbreak, available on the WHO website and through your national and local public health authority. COVID-19 is still affecting mostly people in China with some outbreaks in other countries. Most people who become infected experience mild illness and recover, but it can be more severe for others. Take care of your health and protect others by doing the following:
請隨時關(guān)注世衛(wèi)組織網(wǎng)站上以及國家和地方公共衛(wèi)生機(jī)構(gòu)提供的關(guān)于2019冠狀病毒病疫情的最新信息。2019冠狀病毒病主要仍影響中國,但其他國家也發(fā)生了一些疫情。大多數(shù)感染者癥狀輕微并會康復(fù),但有些感染者可能會患重癥??梢圆扇∫韵路绞骄S護(hù)本人和他人健康:
Regularly and thoroughly clean your hands with an alcohol-based hand rub or wash them with soap and water.
如果雙手不明顯臟,經(jīng)常用含酒精成分的免洗洗手液清潔手或用肥皂和清水洗手。
手が目に見えて汚れていない場合でも、せっけんと水で頻繁に手を洗うか、アルコール入りの 手指消毒剤を使用してください。
Why? Washing your hands with soap and water or using alcohol-based hand rub kills viruses that may be on your hands.
理由:用含酒精成分的免洗洗手液清潔手或用肥皂和清水洗手可以殺滅手上的病毒。
なぜ?せっけんと水で手を洗ったり、アルコール入りの手指消毒剤を使うと、手に付著しているウイ ルスが除菌されます。
Maintain at least 1 metre (3 feet) distance between yourself and anyone who is coughing or sneezing.
與他人保持至少1米(3英尺)的距離,尤其是與咳嗽、打噴嚏和發(fā)熱的人保持距離。
あなたと他の人、特に咳、くしゃみ、発熱のある人との距離を少なくとも 1 メートル(3 フィー ト)に保ちます。
Why? When someone coughs or sneezes they spray small liquid droplets from their nose or mouth which may contain virus. If you are too close, you can breathe in the droplets, including the COVID-19 virus if the person coughing has the disease.
理由:感染了2019-nCoV等呼吸道疾病者咳嗽或打噴嚏時,會濺出含病毒的飛沫。如果您離得太近,就可能會吸入病毒。
なぜ? COVID-19 (新型コロナウイルス)のような呼吸器疾患に感染した人がせきやくしゃみをした ときに、ウイルスを含む小さな飛沫が飛び散ります。近づきすぎるとウイルスを吸いこむこと になります。
Why? Hands touch many surfaces and can pick up viruses. Once contaminated, hands can transfer the virus to your eyes, nose or mouth. From there, the virus can enter your body and can make you sick.
理由:手接觸許多可能被病毒污染的表面。如果用被污染的手觸摸眼、鼻、口,就可能會被留在物體表面的病毒感染。
なぜ? 手はウイルスに汚染されているかもしれない物體の表面に觸れます。汚染した手で目、鼻、口 に觸れると、ウイルスが身體の表面から體內(nèi)に入り込むことになります。
Make sure you, and the people around you, follow good respiratory hygiene. This means covering your mouth and nose with your bent elbow or tissue when you cough or sneeze. Then dispose of the used tissue immediately.
應(yīng)確保自己及周圍的人保持良好的呼吸衛(wèi)生習(xí)慣。打噴嚏或咳嗽時,需用彎曲的肘部遮擋口鼻,或用紙巾并立即妥善處置用過的紙巾。
Why? Droplets spread virus. By following good respiratory hygiene you protect the people around you from viruses such as cold, flu and COVID-19.
理由:飛沫會傳播病毒。應(yīng)保持良好的呼吸衛(wèi)生習(xí)慣,保護(hù)周圍的人免受普通感冒、流感和新型冠狀病毒等病毒侵害。
Stay home if you feel unwell. If you have a fever, cough and difficulty breathing, seek medical attention and call in advance. Follow the directions of your local health authority.
如果您曾在據(jù)報發(fā)生2019-nCoV疫情的中國地區(qū)旅行,或者曾與最近從中國來的并有呼吸道癥狀的人密切接觸,請告知醫(yī)務(wù)人員。
新型コロナウイルスが報告されている中國の地域を旅行したことがある場合や、中國に旅行し 呼吸器癥狀のある人と密接な接觸したことがある場合は、醫(yī)師などに伝えてください。
Why? National and local authorities will have the most up to date information on the situation in your area. Calling in advance will allow your health care provider to quickly direct you to the right health facility. This will also protect you and help prevent spread of viruses and other infections.
理由:發(fā)熱、咳嗽和呼吸困難可能是呼吸道感染或其他嚴(yán)重疾病導(dǎo)致的癥狀,因此,及時就醫(yī)很重要。伴有發(fā)熱的呼吸道癥狀可能有多種原因,應(yīng)根據(jù)個人旅行經(jīng)歷和環(huán)境具體分析,2019-nCoV可能是造成呼吸道癥狀的一個原因。
なぜ? 発熱、咳、呼吸困難がみられる場合は、呼吸器感染癥あるいはその他の重篤な病態(tài)が原因であ る可能性があるため、ただちに醫(yī)師の診察を受けることが重要です。 発熱を伴う呼吸器癥狀には様々な原因がありますが、あなた自身の渡航歴や狀況によっては、 新型コロナウイルスが原因となっている可能性があります。
Stay informed on the latest developments about COVID-19. Follow advice given by your healthcare provider, your national and local public health authority or your employer on how to protect yourself and others from COVID-19.
隨時了解2019冠狀病毒病的最新動態(tài)。遵循醫(yī)務(wù)人員、國家和地方公共衛(wèi)生部門或雇主提供的關(guān)于您自己和他人如何防范2019冠狀病毒病的建議。
Why? National and local authorities will have the most up to date information on whether COVID-19 is spreading in your area. They are best placed to advise on what people in your area should be doing to protect themselves.
理由:國家和地方主管部門掌握2019冠狀病毒病是否在您所在地區(qū)傳播的最新信息。它們最有資格建議您所在地區(qū)的居民如何進(jìn)行自我防護(hù)。
問:新冠肺炎疫情期間,需要翻譯怎么辦?
答:遠(yuǎn)程視頻口譯,在線翻譯,一鍵排除傳染風(fēng)險。
問:什么是遠(yuǎn)程視頻/電話口譯?
答:通過視頻/電話就能翻譯,譯員不是必須在現(xiàn)場。
問:有什么軟件支持遠(yuǎn)程視頻會議?
答:這類軟件有很多,除了微信、Skype、QQ,還有ZOOM、GoToMeeting等視頻通話軟件平臺。
問:遠(yuǎn)程口譯怎么操作?
答:通過以上軟件,中方、外方和譯員即便在不同地點(diǎn)也可以三方通話,非常方便。
問:視頻會議軟件能展示PPT嗎?
答:必須滴~
問:遠(yuǎn)程通話翻譯適用哪些場景?
答:
問:視頻口譯可以找北京、上海的譯員嗎?
答:當(dāng)然可以!多數(shù)優(yōu)質(zhì)譯員集中在北京、上海、廣州、深圳等大城市,因為畢竟大城市外事活動多一些,如果二三線城市需要高級翻譯,視頻會議口譯則是高質(zhì)低本的選擇。
所以,無論您是在成都、重慶、杭州、武漢、西安、天津、蘇州、南京、鄭州、長沙、東莞、沈陽、青島、合肥、佛山,還是在廈門、福州、無錫、合肥、昆明、哈爾濱、濟(jì)南、長春、溫州、石家莊、南寧、常州、泉、南昌、貴陽、太原、煙臺、嘉興、南通、金華、珠海、惠州、徐州、???、三亞、烏魯木齊、紹興、中山、臺州、蘭州,也可以找到優(yōu)質(zhì)、高效的譯員。
問:視頻會議口譯可以異地嗎?
當(dāng)然可以,根據(jù)研究表明,在口譯質(zhì)量方面,視頻會議口譯與現(xiàn)場口譯幾乎一樣,甚至視頻會議口譯受到現(xiàn)場的干擾會更少。遠(yuǎn)程通話翻譯既能節(jié)約成本,又可以保證質(zhì)量。
問: 遠(yuǎn)程視頻會議口譯公司哪家好?
答: 銘文致譯的專家譯員有10年以上翻譯經(jīng)驗,熟悉多個領(lǐng)域知識,并通過國家人社部翻譯資質(zhì)認(rèn)證,有多年電話口譯呼叫中心工作經(jīng)驗。
銘文致譯的譯員網(wǎng)絡(luò)覆蓋多個國家,所有譯員通過翻譯考試認(rèn)證,而且通過銘文致譯的測試。
銘文致譯為客戶創(chuàng)造價值,因此贏得客戶信賴
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒想到口譯員這么專業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”
“非常感謝!非常感謝!下次需要翻譯我一定聯(lián)系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了!)”
“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”